http://www.nyq.cn
 当前位置:首页-> 资源下载 -> 课件 -> 高三语文课件 -> 下载
课件资源详情
资源名称 文言文翻译讲解之一
文件大小 93KB
所属分类 高三语文课件
授权方式 共享资源
级别评定
资源类型 课件
更新时间 2011-7-14 5:44:33
相关链接
资源登录 Ljez
资源审核 NYQ
文件类型 WinRAR 档案文件(*.rar)
运行环境 Windows9X/ME/NT/2000/XP
下载统计
::立即下载::
进入下载页面
下载出错
简介:

以下为课件内提取的文本内容,仅供参考:

文言文翻译讲解之一

考纲要求:理解并翻译文中句子

文言翻译的原则

1、?译文做到“信”“达”“雅”

“信”:就是要求译文准确表达原文的意思,不歪曲、不遗漏、不随意增加意思;

“达”,就是要求译文明白通畅,符合现代汉语表述习惯,没有语病。

“雅”,就是要求译文的用词造句比较考究,能体现原文的语言特色,文笔优美,富有表现力。

2、?翻译时做到直译为主,意译为辅

直译:就是严格按照原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求表达方法和原文一致。

意译:则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文很不同的表达方法。

把下面一段文言文译成现代语。

太宗(指唐太宗)令封德彝举贤,久无所举。上诘之,对曰:“非不尽心,但于今未有奇才耳。”上曰:“君子用人如器,各取所长。古之致治者,岂借才于异代乎?正患己不能知,按可诬一世之人!”

唐太宗让封德彝举荐贤才,他过了很久也没有推荐什么人。太宗责问德彝,他回答说:“不是我不尽心去做,只是现在没有杰出的人才啊!”(“耳”译为“罢了”或“而已”也对。)太宗说:“君子用人跟用器物一样,每一种东西都要取(译为“利用”也可以)它的长处。古来能使国家达到大治的帝王,难道是向别的朝代(“异代”译为“古代”、“前代”、“过去的时代”也算对)去借人才来用的吗?我们只是担心自己不能识人,怎么可以冤枉当今一世的人呢?

文言翻译的方法

1、?对照翻译

——文言单音词对译为现代汉语双音词或多音节词。

如:“商君佐之”——商君辅佐他。

“今行而无信,则秦未可亲也”?中的“亲信”———信物?亲近?

2、?换成今语

主要是一些古今同形异义词、通假字,替换成现代汉语与之相应的词语。

如:

“祖父——祖父和父亲”

“妻子——妻子儿女”

“受业——教授学业”

“尺寸之地”中的“尺寸”译为“一点点”

3、?保留不译

古今意义相同的词:人名、地名、国名、年号、朝代、官职、典章制度、物品名称、度量衡等。

4、?删掉衬词

句首发语词、陪衬语素、结构助词、个别只起语法作用的连词。

5、?补充省略?

句中一些省略的成分,有时需要补出。

如:

“公之视廉将军孰与秦王?”

你们看廉将军比秦王谁厉害?

6、?调整语序

一些文言句式的词序,有时必须改变。主谓倒装,宾语前置,定语后置,介词结构后置等,译时需颠倒过来。

如:

“甚矣,汝之不惠!(主谓倒装) ”

“你的不聪明,太过分了”

7、扩充凝缩

有些特殊的句子,译时需要扩充或凝缩。

如:

1、“怀敌附远,何招而不至?”

使敌人降顺,让远方的人归附,招抚谁,谁会不来呢?

2、“(秦)有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞八荒之心。”

秦有并吞天下,统一四海的雄心。

课堂练习

读下列文章,翻译加横线的句子

时大雪,积地丈余。洛阳令身出案行,见人家皆除雪出,有乞食者。至袁安门,无有行路,谓安已死,令人除雪,人户见安僵卧。问:“何以不出?”安曰:“大雪,人比饿,不宜干人”①令以为贤,举为孝廉。②

——《后汉书·袁安传》

译文①:

袁安答道:"天下大雪,人们都在挨饿,不应该再求别人。"?

译文②:

洛阳令认为袁安是一个贤明的人,推荐(他)做了孝廉。

(要弄清的几个词:雪,名词用作动词,下雪;干:求;以为:古今异义,此处的意义是“以之为。;举:推荐。)

相关资源:
·墙上的斑点9924771959
·烛之武退秦师
·考前作文系列讲座——审题部分4
·高考复习系列-正确使用标点符号
·谈中国诗
·文言实词的推断方法
·正确使用词语--实词
·齐桓晋文之事9924771951
·人生的境界9924771985
·香菱学诗  
☉为确保正常使用请使用 WinRAR v3.20 以上版本解压本站软件。
☉如果这个资源总是不能下载的请点击报告错误,谢谢合作!!
☉欢迎大家给我们提供教学相关资源;如有其它问题,欢迎发信联系管理员,谢谢!
关于本站 | 免责声明 | 业务合作 | 广告联系 | 留言建议 | 联系方式 | 网站导航 | 管理登录
闽ICP备05030710号