http://www.nyq.cn
 当前位置:首页-> 备课参考 -> 初二语文 -> 初二上学期 -> 第四单元

20 外国诗两首

作者:未知来源:中央电教馆时间:2006/4/15 19:28:28阅读:nyq
字号:|


扩展资料

作者简介

  亚历山大·普希金(1799—1837),俄罗斯伟大的诗人、小说家,史称“俄罗斯文学之父”,俄罗斯文学语言的创建者和新俄罗斯文学的奠基人。 他的诗具有很高的艺术成就和无言的艺术魅力。俄罗斯著名的文学理论批评家别林斯基曾这样赞誉普希金的诗:“所表现的音调和语言的力量到了令人惊异的地步:它像海波的喋喋一样柔和、优美,像松脂一样醇厚,像闪电一样鲜明,像水晶 一样透明、洁静,像春天一样芬芳,像勇士手中的剑击一样铿锵有力。” 但“诗是不可翻译的”,译诗不等于原诗,而我们现在又只能通过译诗来学习、欣赏,但愿我们能尽可能地领悟到这首诗的美。

  罗伯特·弗罗斯特,美国著名诗人。他出版过十多部诗集,其中包括他的成名作《波士顿以北》集,另外还有 《山罅》、《新罕布什尔》、《西流的小溪》、《见证之树》、《在林间空地》等。他的诗歌独具风格,以 口语人诗,生动朴实地描写了田园风光和农村日常生活。他的诗充满了美国的乡土气息,流传广泛,深为人们喜爱。

  


扩展资料

写作背景

  这首诗写于普希金被沙皇流放的日子里,是以赠诗的形式写在他的邻居奥希泊娃的女儿叶甫勃拉克西亚·尼古拉耶夫娜 ·伏里夫纪念册上的。那时俄国革命正如火如荼,诗人却被迫与世隔绝。在这样的处境下,诗人却没有丧失希望与斗志,他热爱生活,执着地追求理解,相信光明必来,正义必胜。




  


扩展资料

扩展阅读一

乌 云

普希金

  看,暴风雨没掠走的乌云!
  你独自在晴空中飞驰翻滚,
  你独自投下忧郁的阴影,
  使欢乐的时日愁绪顿生。
  刚才你把整个天空漫卷,
  闪电又死死地把你纠缠;
  于是你发出神秘的雷鸣,
  使焦渴的大地气爽神清。
  够了,快走开吧!你应该知趣,
  大地已复苏,雷雨已过去,
  你看微风正吹拂着树枝条,
  不会任你在平静天空逍遥。

(写于1835年)

  


扩展资料

扩展阅读二

题普欣纪念册

普希金

  总有一天,当你打开纪念册时,
  你会看到我这写满一页的题词,
  你会为甜蜜的幻想而浮想联翩,
  你的神思会向着神交的皇村飞驰。
  你会忆起那已成为云烟的岁月,
  你会想起那一件件一桩桩往事:
  在平静的幽居中总是朝夕相处,
  六个年头的相聚共度一年四时,
  朋友之间的争吵及握手言和的甜蜜……
  争争吵吵,说说笑笑,真诚率直!
  你还会忆起初恋的爱情的纯真,
  你还会忆起最初的友谊的真挚,
  默默无言的告别,难分难舍的热泪。
  啊,我的朋友,一切都成为往事!……
  无论是在人海中沉浮漂泊的年代,
  还是可怕的命运尚未到来之时,
  让啤酒杯里泡沫纷纷。
  啊,让往日的一对酒友,
  对坐举杯,开怀畅饮!
  让我们理智的圣火
  在心中暂熄一段时分。
  先丢掉一切烦心琐事!
  让身生双翼的老人
  跃上驿马加鞭飞奔;
  如果今宵不能尽兴消遣,
  又何必为时光的流逝而伤神!
  我的知心好友啊,
  你该是多么幸福!
  在难得的幽静的时光里,
  无忧无虑地消闲纳福;
  你优雅地聊天谈心,
  不过问人间的吉凶祸福;
  你虽然不是一位诗人,
  却像贺拉斯一样悠闲大度。
  你虽然身居陋室,
  却不和恶人同流合污。
  不理吉普克拉特之流,
  也不去结交阴郁的神父;
  在你家的大门口,
  看不见车马扬起的尘雾;
  只有欢乐的爱神,
  把你冷清的门庭光顾。
  你喜欢碰杯的声音,
  叼着烟斗喷云吐雾;
  迷醉诗歌的精灵,
  也从不登临你家门户。
  在人世间你可谓福星高照。
  那么请你向我倾诉:
  你要友人来祝愿什么?
  为何沉默而不吐露……
  愿上帝保佑你我二人,
  一起来庆贺一百个五月,
  待到我们都已白发苍苍,
  我将写诗对你表达心中的欢悦:
  “举起酒杯,一饮而尽!
  忠实的伙伴,何愁日月的圆缺,
  愿你我二人能终生与欢乐结伴,
  让我们在碰杯声中欢度岁月,
  一醉方休,了此一生,
  笑看百年之后要归隐的墓穴!”

(写于1815年)

  注:普欣:普希金皇村学校时的同学及挚友。

  

关于本站 | 免责声明 | 业务合作 | 广告联系 | 留言建议 | 联系方式 | 网站导航 | 管理登录
闽ICP备05030710号