英语教学中的跨文化教育
英语教学中的跨文化教育
近年来,语言与文化的关系已成为英语教学中的一个重要的课题。“培养发展交际能力是英语教学的最终目的。”从本质上来分析英语教学即是语言教学。“没有任何一种语言不是植根于某种具体的文化之中的。”这句话揭示了语言与文化两者之间存在着紧密的关系:语言有着其丰富的内涵,是文化的载体、是文化的主要表现形式、反映了一个民族的特征、蕴藏该民族对人生的看法、生活以及思维方式;而文化是语言形式所负荷的内容,文化的交流、传播以及发展都离不开语言。
上面我们曾提到过“培养发展交际能力是英语教学的最终目的” ,社会学家D.Hymes在20世纪70年代就提出过交际能力学说。“跨文化交际”这个概念是从英文的“ Intercultural communication ”翻译过来的,指不同文化背景下的人与人之间的交际,也就是说不同文化背景下的人之间所发生的相互作用。联系到我们的英语这门具体的语言体系中,特别在英语教学中是否也应把跨文化教育纳入其范围呢?答案是肯定的。随着现代的进程加速了精神文化交流和物质的流通。逐渐将各个民族纳入到一个共同的发展空间来。“跨文化交际”也成为每个民族生活中不可缺少的部分。有人甚至认为是否把“跨文化教育”纳入教学中,是区别现代英语教育和传统英语教育的主要标志。
一、跨文化教育在英语教学中的现状
80年代中后期,我国的英语教育统一制定的教学大纲、统编的几套符合教学大纲的教材、以及1987年开始实施的四、六级考试等等。这些都对英语教学起到了积极的推动作用。但是,由于改革开放的深入发展,中国迅速地走向世界,社会对学生的英语运用的能力提出了更高的要求。然而在这方面,我们的教育却明显滞后。一方面普遍的应试教育带来了相当负面的影响,另一方面传统的外语教育观还束缚着我们教育工作者的手脚。
现今的英语教学中,人们普遍忽视了跨文化的教育。原因在于:其一,人们认为英语教学所指的即是语言知识的传授;其二,认为跨文化教育过于深奥、复杂、且不易操作。但实际上跨文化教育是可以在语言教学的各个阶段、各个层次上进行的。
二、英语教学中跨文化教育的必要性
我们所面临的新世纪是个空间时代与信息社会的世纪。“手指轻轻一按,世界就在眼前。”“地球经济”等局面的出现,对于在世界上的每一个人来说都是一种挑战,当然也延伸到不同文化意识的严重挑战。在国际交流中,由于不同文化意识背景的人往往缺乏对异质文化的了解,从而可能出现尴尬甚至误会。美国教育学家温斯顿-布伦姆格说过“采取只知语言而不懂文化的教法,是培养语言流利的大傻瓜的最好的方法”。
如是,跨文化教育在英语教学中作为一个重要的问题被提出来。如何利用英语作为国际化语言的有利条件,培养学生的跨国界、跨文化意识,这既是英语工作者的使命,也是英语教学改革中的重大课题。随着改革开放的深入,中国国力的增强,国际交往的增多,国家需要的是面向全世界、对异国文化有深刻了解的人才。因此我们培养的学生要适应新世纪的要求。这就求我们应对学生交际能力的培养给予足够的重视,重视英语教学中跨文化教育,使学生在实际交流中具备多元文化的包容性。所以说英语教学的跨文化教育,不仅是现今教材所实施的交际教学原则的要求,而且更是国际交流的迫切要求。
三、英语教学中跨文化教育的方法
1、阅读的跨文化教育
英语阅读也是一种跨文化交际。英语教材中有着丰富的阅读材料,其中也包涵了许多跨文化因素,这为开展文化教育创造了条件。读者面对的读物是用外语写的,该语言与文化紧密地联系着,读者要真正理解材料的意思,不仅要掌握足够的语言知识,还要了解该国的风俗、文化、宗教等,这样才能在阅读中充分理解。
在拓展课本知识方面,教师应积极利用各种资源和学生共同收集有关材料,这一方面不仅开阔学生的视野、提高他们的积极性,同时也丰富了教师的教学经验。例如:在我们现今的高中英语教材中有一章节 “ Good manners ”,文章主要讲述了在西方国家的正式的宴会上如何摆放餐具( How to lay tables )。因此作为教师在授课的过程中可以与同学一道讨论中西餐饮文化的差异,让学生对课本的知识更深刻的认识;在讲解美国就会提到美洲大陆、移民(Emigrate)、Chinatown、海归派、种族歧视等;又如在《 English on the air 》一课中,可以给学生介绍英国广播公司BBC、美国之音VOA的一些情况以及播放的波段和时段,以便学生在获取更多的相关知识。教师要鼓励学生收听其中的一些的节目,使他们能感受真实的语言并且感受西方人的文化与价值的取向,提高对英语学习的兴趣。
2、口语中的跨文化教育
日常的口语交际,尽管语言形式比较简单,但其中也存在很多跨文化的因素。例如:在中国,常见的与人打招呼使用的口语一般都是“ 吃饭了没?”,而在西方与人打招呼常却是常以聊天气开头。“ What’s the weather like today ?”。又如我们在收到别人的礼物时,我们通常会比较含蓄地说“没有这个必要啊”,而在西方对于别人赠送的礼物一般会用“ Thank you very much ”来直接表示内心的高兴与乐意的接受。因为大部分中国人比较讲究含蓄、委婉,而且这在我们眼中看来是种美德。而在西方国家,直言不避讳、各抒己见受到普遍尊敬,人们对那些含糊其词的说法非常反对。
在口语教学的初、中级阶段着重交际文化的导入,内容包括介绍日常生活交往方面英语主流文化的差异,以及在语言形式和运用中的具体表现,打招呼、告别、称呼、祝贺、赞扬以及其它社交礼节等差异。而在口语教学的高级阶段则着重导入知识文化,在中西文化差异的深层入手,介绍中西思维方式、价值观念、认知行为、交际关系及语言表达方式等方面的差异。教师要结合情景有所针对地介绍口语中包涵的文化因素,把语言放在具体的语用背景下进行教学。这样使语言“鲜活”起来,使学生获得真正的交际能力,从而避免出现交际中的语用错误。
3、语法教学中的跨文化
语法是语言表达方式的总结,它揭示了连字成词、组词成句、句合成篇的基本规律。每种语言都有其独特的语法体系,文化背景不同,语言表达方式各异。例如,在英语中常见的表达“她是我的好朋友”,不能说成“ She ’s my a friend ” ,而应说成“She’s a friend of mine ”,双重格准确地表达了“她”与“我的朋友们”之间的部分关系;“If winter comes , can spring be far behind ? ”我们一看到If ,两短句语法便清晰了即使没有连接词,但其上下文的语意自然地融为一体,这是因为在英语表达中,它重视运用各种连接手段达到句子结构合逻辑上的完美;又如这样一句话“ My knife and fork is made of silver ”,很多人在这里就会提出疑问-谓语动词怎么用单数?原来,在西方的文化中,他们用餐时左手拿刀右手拿叉,而且双手一起使用,并且在他们眼中看来,刀和叉是一个整体,因此句子中的谓语动词用单数。
英语重形合,重视运用各种连接手段达到句子结构合逻辑上的完美汉语重意合;西方人重理性合逻辑思维,汉语重悟性和辨证思维。往往这种思维习惯上的文化差异让我们体会其语言表达方式的影响,这就要求教师在教学中灌输这种思想这对于英语学习、减少 Chinglish 的错误是有帮助的。
4、词汇教学中的跨文化教育
词是句法的基本构成单位,是进行交流必不可少的重要因素。不能为教词汇而教词汇,因为任何一种词汇在长期的使用都积累了丰富的文化内涵,而文化差异是词汇教学的一个重要组成部分。
在不同文化背景下,英语中的“ Dog ”指代忠实的伙伴,有褒义的色彩;我们认为“ Peasant ”是“农民”的意思,但英语中的“ Peasant ”与我们汉语中“农民”的所体现的意义是不完全相同的,英语中的“ Peasant ”带有贬义,《美国传统词典》给它下的定义:“ 乡下人、庄稼人、乡巴佬 ”,“ 教养不好的人、粗鲁的人 ”;《新编纬氏大学词典》:“一般指未受过教育的、社会地位低下的人”。而在汉语中,“农名”指直接从事农业生产劳动的人,无论在革命斗争还是社会建设中都是一只重要的力量,丝毫没有贬义的含义。
由此可见,这要求教师在词汇教学中,注意对文化差异的比较,以防学生单纯从词汇本身做主观评价。使学生在词汇学习的过程中,真正领悟到词的涵义,并能正确运用所学到的词汇进行交际,真正达到词汇教学的目的。
5、其它形式的跨文化教育
跨文化教育不但可以在语言教学上进行,而且还可以利用其他行之有效的方法推广。文化导入决不应该使教师单方面一味地讲解,很多时候应该让学生自己体会。例如:学生可以观看一些原版影碟,不仅感受原汁原味的英语还可以对异国的生活习俗、风土人情等方面有直观的感性认识;多与Native speaker面对面的交流;阅读英文报纸、欣赏英文原版书籍等等,同过这些方法学生获得的文化背景知识则更易记忆、领会、理解。
由此可见,英语教学中的跨文化教育不使空乏的,社会发展使跨越文化的人类交流愈加频繁,实施跨文化教育是必要的。
外语教学的任务就是要培养高数质、有着较深厚文化修养的外语人才。为此在英语教学中,不仅要注意语言教学更要努力营造交流的语言环境;培养学生强烈的文化意识,重视语言文化差异以及对怨言的影响,最终实现英语教学中的跨文化教育。
相关文章:
|